繁体
"你在取笑我。"她讨厌地说
,匆匆忙忙地爬上了他那辆"莫斯迪斯"牌轿车,车
前罩的饰
杜飘着一面德国的小三角旗。"你什么时候
了这面小旗
?"
"
恩还和往常一样。"
"嗯,也许它们也能迅速地把人
死;不过它们要笨得多。"她用胳臂勾住了他的胳臂,步幅和他一样大,因为她几乎和他一样
。"
恩怎么样了?在他静修之前你见过他吗?要是不让我尽快去,我会宰了克莱德的。"
"你肯定是富于男
气概型的人——你知
,你现在就是这样,
茸茸的
前挂着金光闪闪的团
和链
。西服使你显得象是有一副
桶腰,其实
本不是这样。"
"我?当然没有。你显得很漂亮,好姑娘。"
她从自己的
神发怔中清醒了过来,发现他觉察到了她在注视着她。她觉得自己在他的面前把一切都暴
无遗了。有那么片刻,他的
光停留在她的
睛上,睁得大大的,充满了警觉;他倒不完全是
到吃惊,而是被她
引住了。随后,他镇定地把
光转向鲍
,在剪羊
方面提了一个十分贴切的问题。朱丝婷心里震动了一下,告诫自己不要意
心猿。但这真是太迷人了,突然之间把一个多年朋友的男人当成情人来看,而且毫无憎厌之
。
那条金丝的裙
折边在半大
之上;当她转
走回他
边的时候,那条裙
在扭动着。"雷恩,你觉得怎么样?丑吗?我发现在
黎还没有人穿这
长度的裙
呢。"
"我在政府中就任新职的时候。"
他正躺在台阶上,
低垂着,好象死了似的。他在想什么?是因为他母亲没来,他没有权利到那儿去而
到痛苦吗?拉尔夫红衣主教透过泪
望着他,他知
,他并不痛苦。在事前,是痛苦。事后,当然也痛苦。但是现在却没有痛苦。他全心全意地投
了那伟大的一刹那。在他的心中,除了上帝再也没有任何东西的地位。这一天和往常是一样的,除了
前担负的艰苦工作——把自己的生命和灵魂献给上
"是吗?为什么?"
在阿瑟·莱斯特兰奇之后曾经有几个步其后尘者,但她并没有
到有什么乐趣可言。哦,自从那令人难以忘怀的一夜以来,我已经走了相当长的一段路。但是,我不知
我实际上是否前
了?有一个男人是件非常愉快的事,但是象
恩说的那样,应该跟一个男人,那太可怕了。我可不打算把这事
成只跟一个男人,所以我不打算和雷恩睡觉。哦,不。这将使许许多多的事情发生变化,我就会失去了我的朋友。我将象享有
恩那样享有他,这个对我来说没有任何
意义的男
。
教堂能够容纳两万人,所以并不拥挤。世界上没有任何地方在建造一座上帝的庙堂之上投
了如此之多的时间、思想和创造才能它使非基督教的古代建筑相比之下黯然失
。它就是这样的。恣肆洋溢着
,沛然弃盈着柔情。布拉曼特长方形教堂,米开朗琪罗的天
画,帕尼尼
廊。这不仅是上帝的纪念碑,也是人的纪念碑。在一个小石屋的下面埋葬着圣徒彼得;查理大帝就是在这里加冕的。苍老的声音似乎在倾
来的银白
的光线中低低徊响着,在
耸的祭坛后面麻木的手指把青铜磨得发光,抚
着华盖上扭曲的青铜
。
我可以带着两倍的真诚说,谢天谢地,多亏了雷恩!他和他们
得多
洽呀。我本来是不相信谁能引得帕西开
说话的,可是他却办到了,赞
他吧。他们就象老朋友似地谈个没完,他是从哪儿给他们搞来的澳大利亚啤酒?他喜
他们,我想,他也
兴趣。一切到一个德国工业家兼政治家那里都会磨得粉碎的一对吗?象他这个样
,他怎么能
持他的信义呢?一个不可思议的人。这就是你,雷纳·莫尔林·哈森,教皇和红衣主教的朋友,朱丝婷·奥尼尔的朋友。哦,倘若你不是这么
的话,我会吻你的,我真是
激不尽哪。上帝,想想吧,没有雷恩而和舅舅们呆在罗
该是什么样啊!你真是及时雨。
"你倒让我神魂颠倒了。"他笑了笑。
现存的遗址中窥见往昔鼎盛繁荣时期荒
的场面;也不是为了从甲地到乙地时,把罗
作为一个消磨中途暂停时间的地方。这是一群有着一致的
情的人:他们充满了自豪,因为他们是来看儿
,看外甥,看表兄弟或朋友在世界上历史最悠久的教堂的长方形大教堂中被授予圣职。这群人有的住在低等的公寓里,有的住在豪华的饭店里,有的住在朋友或亲戚的家中。但是他们都非常和睦,彼此相安无事,与世无争。他们克尽本份地
着一系列的事情;参观梵
冈博
馆尽
的西斯廷教堂①就象是对人们路途之苦的一
奖赏;还有古罗
市镇广场,圆形剧场,罗
和军用大
,西班牙台阶,贪婪无度的特莱维泉,古迹声光表演。他们消磨时日,等待着那一天。他们将得到教皇亲自接见的殊荣,对他们来说,罗
没有比这更
彩的东西了。
"哦,亲
的,是吗?"她显得有些惭愧地问
。"老天爷,我是常常这样想的,从来没有蔑视的意思。"由于某
缘故,她又急忙补充
。"我是说,从来没有蔑视过象你穿西服后的外貌之类的事。"
正如以前一样,这次地月台上接朱丝婷的不是
恩;他已经开始静修了。接她的是雷纳·莫尔林·哈森,他象一
大兽一样在
砖地面上徘徊着。他迎接她的时候没有吻过她,从来没有吻过,他只是把一只胳臂搭在她的肩上,
地压着。
"你没有引他走邪
吗?"
"他们不可能了解我们互相认识有多久了。"他平静地说着,伸了伸
,让自己坐得更舒服一些。
"你不应该再穿西服,
着
领,打着领带了。"她突然说
。
朱丝婷带着赞同的
上下打量着他的衣服;非常随便,很有意大利味。他浑
上下颇带欧洲风格,敢于穿一件鱼网纹的衬衣,这
衬衣能使意大利的男人显
他们的
。
①梵
冈著名的教堂,以意大利文艺复兴时期雕刻家兼画家米开朗琪罗的天
山及其他艺术家的
画著称——译注
"比作熊就宽厚了吗?"
"什么第一回?"
"走到我前面去,我会告诉你的。"
哦,他们多腼腆呐!分不清谁是谁了,他们年龄愈大,长得就愈象。在罗
,他们引人注目的就象——嗯,象澳大利亚的牧场主在罗
度假。每个人都穿着富裕的牧羊场主们
城
穿的那
制服:棕黄
的,侧面有弹
的
靴,灰不溜秋的
,非常厚重的棕黄
运动夹克,侧面的开气


绒绒的羊
,
缀着许多革饰片,穿着白衬衣,针织的
领带,平
宽边灰帽
。在东
大博览会期间,这
服装在悉尼的大街上是平平常常的,但是在罗
的夏末,却显得十分奇特。
"真的吗?穿这
桔黄
的裙
?我以为,由于我的
发是桔黄
的,你讨厌我穿桔黄
的东西呢。"
"这
令人
缭
的颜
使人的
觉变得炽
。"
"雷纳就象一
熊。"朱丝婷说
。
"从来没有一个教士
过我一下。这些年来,我在梵
冈


,
本就没有挨一下
,使我脸上增增光。所以我想,也许穿上超短裙,我还能勾引上某个可怜的
级教士。"
他没有回答,但是他在微笑着,好像在想着一件十分愉快的事。
"你知
,我是从来不看报的,朱丝婷。"
"我认识你七年了,以前你从来没有评认过我的相貌,也许除了蔑视我的相貌之外。"
"好姑娘,它证实了一个观
——以你这样漂亮的
,裙
就是长一毫米也会显丑的。我相信罗
人会同意我的观
。"
"我
一次见到你的时候,我就觉得你象是一个人与猿之间的过渡生
,可是,我最后断定,与其说你象猿,倒不如说象熊。猿是一
刻薄的对比。"
"这就是说,我的
在一个钟
之内而不是在一天之内就会被打得青一块紫一块的。
他们的吧!不过,你知
一件事吗?雷恩?"
有那么一阵工夫,他惊讶地望着她,随后,当她称他
有"聚
会神、富于思想
的外貌"时,他的
睛变得警觉起来了。"破天荒第一回。"他说。
其实他
本不丑,现在她断定。也许,他的外貌就是那样
,一
最佳与最糟的混合。就象是个罗
的皇帝。难怪他
这座城市呢。这是他的
神故乡。他的脸庞很宽,颧骨又
又大,鼻
小而呈勾状。两届
黑,直直的,而不是随着
眶的曲线而弯曲。黑睫
非常长而且富于女
,一双黑
睛相当可
,通常都能掩饰他的思想。最好看的是他的嘴,双
不厚不薄,不大不小,但是形状非常好,嘴
的
廓清晰,他使那嘴
带着一
定的神态;就好象他把那
劲一放松,也许就会把他的真实面目的秘密暴
来似的。把一张既熟悉又完全不熟悉的脸仔细剖析一遍,真是有趣。
和雷纳一起骑
似乎是几天中最后一件闲适悠然的事情。他们拜访过德·布里克萨特红衣主教和迪·康提尼-弗契斯红衣主教后不久,雷纳租的轿车把德罗海达来的一小队人
送到了他们的旅馆。朱丝婷用
角的余光观察着雷纳对她家人,对她所有的舅舅们的反应,直到
下,她的
睛还没有找到她母亲的面孔,朱丝婷本来确信她会改变主意,到罗
来的。然而她没有来,这真是一个无情的打击;朱丝婷不知
她是对
恩
到更痛心呢,还是对母亲
到更痛心。但是,舅舅们却都到这儿来了。毋庸置疑,她是他们的女主人。
"我可行为极其检
,我把
敦每一个时髦女服商店的老板娘的产权都买下了。你喜
我这条新裙
吗?他们
它叫超短裙。"
"难怪我有幸在《世界新闻报》上被提了一笔呢!你看到了吗?"
"一
熊?"
"哦,我也是的;是有人拿给我看的。"她说
,随后,她把声音提
了一些,带着一
死要面
的音调。"某个极有希望的、红
发的澳大利亚女演员希望和西德内阁的某个成员结成异常真挚的情谊。"
"什么事。"
他靠在他的椅
中,倾听着鲍
向他讲关于剪羊
的事;没有任何其他事好
,因为他把一切都照顾到了。朱丝婷难以索解地望着他,大多数情况下,她能够
上注意到别人
上的一切,但是,只有很偶尔的情况,她的警惕
会放松下来,让人们钻了空
;还没来得及
极其重要的最初的估价,便被人在自己的生命中留下了划痕。假如放过了
这
最初的估价,有的时候,当他们重新作为陌生人闯
她的思想时,几年的时间便一晃而过了,就象现在注视着雷恩这样。当然,这要怪第一次见面,周围都是教会人员,敬畏仰止,战战兢兢,她是厚着脸
在那里混的。她只注意到了显而易见的东西:他那
壮有力的
魄,他的
发,他有多黑。随后,当他带她去吃饭的时候,矫正的机会已经失去了,因为他
迫她去注意除了他
特征之外的品质;她当时对他那张嘴讲的东西兴趣甚大,反而不注意那张嘴了。